I know Japanese and Korean have words for “this, close to me”, “that, close to you” and “that, far from both of us”. I’d assume other Asian languages would have the same distinction.
Thank you, I’m learning Spanish and this prompted me to look up the distinction in Spanish of ahí/allí/allá, because they had all just previous been presented to me as ‘there,’ but there’s a distance component in them as well.
“Good. Item seven. The had had and that that problem. Lady Cavendish, weren’t you working on this?’
Lady Cavendish stood up and gathered her thoughts. ‘Indeed. The uses of had had and that that have to be strictly controlled; they can interrupt the imaginotransference quite dramatically, causing readers to go back over the sentence in confusion, something we try to avoid.’
‘Go on.’
‘It’s mostly an unlicensed-usage problem. At the last count David Copperfield alone had had had had sixty three times, all but ten unapproved. Pilgrim’s Progress may also be a problem due to its had had/that that ratio.’
‘So what’s the problem in Progress?’
‘That that had that that ten times but had had had had only thrice. Increased had had usage had had to be overlooked, but not if the number exceeds that that that usage.’
‘Hmm,’ said the Bellman, ‘I thought had had had had TGC’s approval for use in Dickens? What’s the problem?’
‘Take the first had had and that that in the book by way of example,’ said Lady Cavendish. ‘You would have thought that that first had had had had good occasion to be seen as had, had you not? Had had had approval but had had had not; equally it is true to say that that that that had had approval but that that other that that had not.’
‘So the problem with that other that that was that…?’
‘That that other-other that that had had approval.’
‘Okay’ said the Bellman, whose head was in danger of falling apart like a chocolate orange, ‘let me get this straight: David Copperfield, unlike Pilgrim’s Progress, had had had, had had had had. Had had had had TGC’s approval?’
There was a very long pause. ‘Right,’ said the Bellman with a sigh, ‘that’s it for the moment. I’ll be giving out assignments in ten minutes. Session’s over – and let’s be careful out there.”
Fellow pronoun users unite
My favourite pronoun is “that”. I find it to be quite helpful in many situations. It is often forgotten that “that” is often used as pronoun.
I also enjoy “this”, on occasion.
In my native dialect we have an additional pronoun that sits between “this” and “that” and means “far from the speaker but close to the listener”.
Pronouns rule.
EDIT: by popular request, the language in question is Italian.
https://en.wiktionary.org/wiki/codesto
Please tell me more
I know Japanese and Korean have words for “this, close to me”, “that, close to you” and “that, far from both of us”. I’d assume other Asian languages would have the same distinction.
I would like to subscribe to your pronoun newsletter
turkish has a tense for things that you heard from someone else, that has allegedly happened
Some dialects of English and Scots still have yon, which is further than both this and that
In my language their is no “male” or “Female” pronoun.
Thank you, I’m learning Spanish and this prompted me to look up the distinction in Spanish of ahí/allí/allá, because they had all just previous been presented to me as ‘there,’ but there’s a distance component in them as well.
“that that” identified.
― Jasper Fforde, The Well of Lost Plots
That seems like a fun book. I might have to look into that series
he is my favorite author
That was not prepared for her.
Why not he/her?