• Cliff@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    7
    arrow-down
    1
    ·
    2 days ago

    It is similar in Germany. Often with the word Uhr (like o’clock in english) added.

    “3 Uhr” or “15 Uhr 30”

    • Ricaz@lemmy.dbzer0.com
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      arrow-down
      1
      ·
      2 days ago

      Yep, though we also have “Klokken halv 4” which is especially confusing for foreigners

      • TrooBloo@lemmy.dbzer0.com
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        2 days ago

        I don’t speak the language, but this looks like it would literally translate to something like “half of the fourth hour” which in English we might say as “half past three”. Kind of interesting that we might say “quarter to four” to mean 3:45, but never “half til four” to mean 3:30.

        • Ricaz@lemmy.dbzer0.com
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          2 days ago

          Yup, it is just half an hour before, very commonly used here. There’s some other English language (Australian?) where it means the opposite - totally not confusing.

          We also use quarter to/quarter past as well of course

      • Aufgehtsabgehts@feddit.org
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        arrow-down
        1
        ·
        2 days ago

        Some people from eastern parts of germany go with stuff like “Dreiviertel 3” - three-quarters 3 - 14:45 Uhr.

        A good way of keeping the time-information secret, I am certainly too slow to translate that.